第148章 认识到不足(2 / 2)
“林英,马上就到你,准备好了吧。”那人低声说着话,但说了什么林英却听的很清楚。
林英点点头,示意自己没问题。
什么时候轮到她很简单,只要听到英语国家的“记者”起来提问,把她就要站起来了。
果然,没等几分钟,当进入下一个话题之后,首先提问的记者就是英语口音,但并不是很标准,带了不少方言,可能是专门安排的,林英听着怎么这么像泰国英语?
说实话,泰国英语是真的很难听懂,他们一般说话的时候会带上自己的语言腔调,有的词会拖长音,有的则是会“转弯”。
林英之前接触过一两次,但基本上都是很简短,问的问题并不难。
这个人的声音一出来,她就觉得可能会有点麻烦,因为实在是没有语调,如果林英没有认真听前半部分的讲解可能真的会有几个单词对不上。
当她站起身,她明显感觉到旁边的人瞬间屏气凝神,一双眼睛直直的盯着自己。
翻译最好是没有间歇,一气呵成,说出一个完整的句子是最好的。
幸好,林英松了口气,这个人的口音虽然困难,但问题并不长,对方应该只是选择了总多方面里的一点。
没忍住深吸一口气,她训练的日子不短了,对于各地的口音也有过深刻的练习,在林英没注意到的时候已经形成了肌肉记忆。
几乎是对方一结束林英就接上了话,改变了句式,加上内容的主语,还有对方概括掉的含义,这些林英都需要加上。
话在自己还没注意到的时候就说完了,可能都形成了习惯,现在的林英所拥有的词汇量已经很庞大了,难词跟生词都是要时不时练习的,特别是跟政治相关的,那都是要着重练习。
等她坐下的时候没忍住转头看了一眼旁边的人,他也在看自己。
王允仲从林英站起身就注视着对方,一听到那个口音都没忍住扶额,他可是最烦不同地区的口音的。
但他知道这对林英来说算不得什么问题,他之前去听过林英的翻译,每次都是成功结束,不然也不会成为翻译司里第一个正式独立翻译的新人。
知道是知道,但他的心还是揪着一直没放下,与此同时下意识的就是自动翻译对方的话。
意识到自己的动作后,林英连忙低头,拿起了笔,她需要记下刚刚自己翻译出来的话跟对方的问题。
英语记者不可能只有一个人,她刚坐下,下一个起身提问的也是英语。
她立马停下笔,将注意力集中到第二个人身上。
最后是有3个问题,她的记忆力一直都不错,更何况现在训练下来也能很准确的记住自己说的话。
准确与否才是第一位的,复盘这一过程不可避免。
最后所有新人都亮了像,每个人的水平在别人面前一目了然,至于对林英,还是有不少人给予了关注,不得不说,跟水平让很多人认可了。
果然,陈处长说的话没错,这次的新人水平不亏让她提前结束培训。
而林英,却在这一次了对自己有了很深的了解,口音是她现在面临的一个难题,在翻译不那么熟悉的口音的英语时说不定会出现卡顿的情况。
↑返回顶部↑