第27章 翻译(2 / 2)
可能因为保存恰当,《经书》还算完整。
说来也是真奇怪,虽然电影《佐罗》讲述的是西班牙殖民时期的侠盗事件,但是自从自己来到这个地方,鲁苏见到的所有人都没有说西班牙语的。
虽然他并不懂西班牙语的。
但是西班牙语和法语还是很好辩认的。
说话大舌头的基本上都是的西班牙语,而且日常生活中交流中‘D’发音较多的就是法语,书面的文章中西班牙语有29个基本字母,法语只有26个。
所以这个地区的西班牙人为什么说法语?
现在应该还没有到法国君临欧洲的时代吧,难道电影的设定影响这么大吗,鲁苏觉得不能理解,但似乎也只有这个解释了。
原片英语,地图上就说英语。
原片法语,地图上就说法语。
鲁苏一直觉得自己是电影考据党,但是现在真的穿越到电影世界,恐怕电影和历史数据还遵从的编剧是怎么编的。
鲁苏闲得没事,继续翻阅经书。
等到下午肚子饿的时候,他去外面偷了一匹马吃掉了。
虽然不能煮肉和喝汤,但是血神的基因逐渐让他能够接受这样的血淋淋的午餐,鲁苏完全发挥了自己的身体的特点,连带着肉体和血液一同吃了下去。
到了晚上,几道人影打着火把来到了教堂外面。
维尔塔上校让他的心腹在外面守候,抓着摩尔逊修道士一同进入的里面。
摩尔逊脑门一头雾水,不知道维尔塔为什么把自己的抓进来。
他虽然是个苦修士,但并不和贵族有来往。
实际上,本地的主教也不允许他和贵族有来往,如果有任何与贵族交流的迹象,本地的主教会毫不犹疑地将这个“假”教徒打入监狱。
摩尔逊的一些好友就曾经遭遇过这种情况。
特别是他对圣主的信仰都没能挽救自己。
但是大多数情况下,摩尔逊的衣着褴褛,富裕人家也不大瞧得起他。特别是摩尔逊根本没有上过教会学校,他所依赖的只是他自学的文字拼写,以及年轻时多走了几个国家而已。
像他这样的修道士,每天就是靠着那些贫苦人家的捐献而生活。
甚至时不时还要自己的干活。
实在是苦逼极了。
没有人会对着这样的一个苦修士感兴趣,所以摩尔逊的第一想法是,维尔塔抓错人了,他一定是想抓那个同为修道士的弗兰西斯。
可无论他怎么解释,维尔塔上校就是不放人,甚至还一路把自己带到这里。
荒草丛生,裂石翻滚而下。
眼前这个荒废的教堂已经完全不能住人了,莫非维尔塔上校是希望自己给他的私生子在这里偷偷接受洗礼吗,摩尔逊心中默默地盘算。
直到跟随维尔塔上校进入,见到里面的王座旁边的生物,摩尔逊才知道自己之前的想法有多可笑。
他先是被吓呆了。
然后好不容易反应过来,第一反应就是要逃跑。
维尔塔速度更快,一脚将他踢飞到不远处,直接使其失去了逃跑能力。
过了一会儿,趴在地上的摩尔逊修道士便看到维尔塔上校向那怪物跪下来,俯首帖耳地说道:“我主,我为您带来了一位交流大使。”
↑返回顶部↑